Lectura del poeta Akbar Ryskulov (Kirguistán) en la inauguración del Festival Internacional de Poesía de Medellín. Sábado 18 de junio en el Parque de Los Deseos.

Video por Desorbita

Akbar Ryskulov nació en Kirguistán en 1953. Es un famoso poeta, novelista, traductor, editor, periodista, profesor universitario y diplomático. Fue embajador de su país natal en Kazajstán y en Malasia. Es también el presidente de la Asociación de Escritores de Kirguistán. Es autor de ocho libros de poesía. Sus obras han sido traducidas a algunos de los principales idiomas del mundo. Ha traducido a su lengua natal, algunas obras de Byron, Goethe, Ho Chi Minh, L. Levcheva, y a otros escritores contemporáneos. Ha recibido varios reconocimientos en su país por su contribución al desarrollo de la literatura de Kirguistán, entre ellos, el “Honorable Trabajador de la Cultura de la República de Kirguistán”. (www.festivaldepoesiademedellin.org)

 


 

Dos poemas de Akbar Ryskulov

 

Mapa de Kirguistán

 

¡Miren el mapa de Kirguistán!

Cuánto orgullo sientes por nuestros antepasados:

Valles, pastizales, rocas,

Lagos, ríos, glaciares,

¡Son preciosas piedras que resplandecen como la corona de Alá!

 

¡Miren el mapa de Kirguistán!..

Sentirán al mismo tiempo alegría y pena!:

Aquellos que cambiaron las fronteras,

Aquellos que recortaron las tierras,

¿A cuál Dios prestan servicio?

 

¡Echen otra mirada al mapa de Kirguistán!..

Enarbolando tijeras, espadas y hachas

Desfigurando umbrales,

Cortando la orla del vestido,

Así lo hicieron y hacen hoy –enemigos temibles.

 

Si miras el mapa de Kirguistán,

Verás la imagen de Kumai Kush:

Una de sus alas está arrugada

La otra, rota,

¡Pero descansa sobre el pico de las montañas más altas!

 

Los griegos llaman “Fénix” a Kumai Kush

Por voluntad de Dios el milagro ocurre una y otra vez:

Arde, se alza de las cenizas,

Vuelve a nacer cada quinientos años,

¡De la tierra al cielo vuela raudo!

 

Kumai Kush volará hacia el cielo,

¡Kirguistán es mi tierra de orgulloso nombre!

Kumai Kush me recuerda a Kirguistán

Tierra donde nací,

Y su mapa es un llamado a la justicia y la voluntad indomable.

 

 

 

Meditación de un puente

 

Sobre mí corren trenes

Y por debajo pasan camiones…

Y parece que no hubiera lugar

En esta tierra dónde ocultarme.

Oh, el Universo es grande,

Grandes son las colinas y cañadas que veo,

Y en una sola cosa pues reúno

La movilidad con la inmovilidad.

Capto el ritmo de los tiempos,

Listo para servir, aquí me alzo.

Los trenes van de prisa por las líneas,

Los trenes van desapareciendo de estas tierras.

En derredor todo está lleno de ruidos:

Clíquiti-clac…clíquiti-clac…

Quiere decir que los antiguos goces nómadas

Aún sobreviven en el camino.

Estoy satisfecho con estos días

Que corren sobre el pasado como caballos.

El sentido real de la vida reside siempre

En la lucha, la agitación y la velocidad.

 


 

*Traducciones de Omar Pérez

Poemas tomados del Festival Internacional de Poesía de Medellín

Anuncios